CATTI口译科目综合能力部分提供的音频与文本材料内容广泛、话题前沿,是构建背景知识体系的重要资源。高效备考需将材料转化为知识输入载体。羽顿CATTI接下来将说明利用综合能力材料系统积累背景知识的核心方法。
综合能力材料常围绕“双碳目标”“数字经济”“全球治理”“科技创新”等政策热点展开。考生应建立主题档案,如“生态文明”“一带一路”“人工智能伦理”,在精听或精读过程中提取关键词、专有名词及固定搭配,形成结构化知识卡片。例如,记录“碳达峰”“碳中和”的官方定义、实施路径及国际比较。
材料多源自政府白皮书、主流媒体或国际组织报告,其表述代表权威话语规范。通过反复研读中英对照文本,可掌握中国特色政治经济术语的标准译法,如“共同富裕”译为“common prosperity”,“新发展格局”对应“new development paradigm”。这种训练不仅提升术语准确性,也帮助理解政策背后的逻辑框架,避免因文化误读导致翻译偏差。

单一材料仅提供碎片信息,需主动拓展相关背景。例如,听到关于“RCEP”的音频后,可查阅其成员国、生效时间、对产业链影响等延伸内容;阅读“乡村振兴”文章时,补充了解“防止返贫监测机制”“乡村治理积分制”等配套政策。通过建立“核心话题—支撑概念—外围动态”的知识网络,提升面对新话题时的快速理解与应对能力。
背景知识储备的本质是对专业话语体系的内化。羽顿认为考生能系统归类主题、掌握官方表述、并主动拓展关联信息,便能在口译实战中实现从“听懂字面”到“理解内涵”的跃升。