【羽顿】CATTI备考究竟需要哪些核心学习材料?

羽顿CATTI
2026-01-20

CATTI考试内容覆盖广泛、专业性强,对备考资料的选择提出较高要求。盲目使用泛化教材或零散网络资源,难以系统提升应试能力。科学搭配官方与辅助材料,是构建完整知识体系的基础。羽顿CATTI将说明备考所需的核心学习材料。


一、官方指定教材与考试大纲


《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》是备考的根本依据,内容紧扣考试大纲,涵盖笔译综合能力、实务技巧及典型题材训练。教材按级别(三级、二级)编写,包含词汇、语法、翻译方法及真题解析,能帮助考生明确考查范围与能力要求。配套的《考试大纲》则进一步细化评分标准与题型结构,为复习提供方向指引。


二、高频词汇手册与专业术语库


CATTI实务部分常涉及政治、经济、外交、科技等领域的专有表达。推荐使用《CATTI核心词汇手册》《英语笔译常用词语应试手册》等资料,系统积累高频词组与固定搭配。同时,需精读近年《政府工作报告》中英对照版、白皮书及主流媒体外宣文本,建立涵盖“新质生产力”“双碳目标”“高质量发展”等热点术语的个性化语料库,确保政治表述准确规范。


三、优质翻译理论书籍与真题训练集   


【羽顿】CATTI备考究竟需要哪些核心学习材料?


为提升翻译思维,可辅以《英汉翻译教程》《中式英语之鉴》《英汉对比研究》等经典理论著作,理解中英语言差异与常见误译类型。实务训练则应以历年真题为核心,配合《CATTI真题详解》或权威机构编写的模拟题集,进行限时演练。通过反复对照参考译文,分析自身不足,实现针对性改进。

CATTI备考材料的选择,应兼顾权威性、实用性与时代性。羽顿认为考生以官方教材为纲,以高频语料为基,以真题训练为径,便能在有限时间内构建起符合考试要求的知识与技能体系。

分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇