CATTI二级笔译是衡量中高级翻译能力的重要认证,分为综合和实务两个科目,均采用闭卷纸笔或机考形式。两科满分均为100分,需同时达到60分以上方为通过。考试内容紧扣真实翻译场景,强调语言准确性与表达地道性。羽顿CATTI将说明二级笔译的题型构成。
该科目题型包括词汇语法选择题、阅读理解题和完形填空题。词汇语法部分聚焦近义词辨析、固定搭配、介词用法及句式结构;阅读理解要求根据短文回答细节、推理或主旨类问题;完形填空则测试语篇连贯性与上下文逻辑判断。整体难度相当于高级英语水平,旨在检验考生对英语的精细理解和运用能力。
实务科目由英译汉和汉译英两部分组成,各含一段约300–400字的篇章。题材多选自政治、经济、科技、文化等正式文体,内容具有时效性与专业性。考生需在忠实原文的基础上,实现语义准确、逻辑清晰、语言流畅的转换。尤其注重术语一致性、句式重组能力及中文表达的简洁性,避免机械直译或过度意译。

综合能力科目按客观题标准计分;实务科目则由资深译审依据统一评分细则人工评阅。评分维度包括:信息完整度、术语准确性、语法正确性、语体适配性及行文流畅度。漏译、误译、逻辑混乱或语言生硬将被扣分,而符合目标语习惯的地道表达可获得加分。两科成绩独立核算,不可互相补足。
CATTI二级笔译考试通过“语言基础+翻译实践”双轨设计,全面评估考生是否具备从事正式场合中英互译工作的能力。其题型设置既体现专业性,又强调实用性。羽顿CATTI认为备考需兼顾语言功底与翻译技巧,方能在考试中稳定发挥。