CATTI笔译实务备考中,高频话题是考生必须跨越的一道门槛。突破这些话题,对提升汉英互译技能、顺利通过考试至关重要。羽顿CATTI接下来将说明有效突破CATTI考试高频话题的策略。
备考时,需结合高频话题,有计划地练习政经类、说明类、文学类、叙事类等文章。练习过程中,将不会翻译、有疑问之处记录下来。订正时,不能死记硬背参考译文,而要多思考琢磨。对比参考译文与自身思路差异,分析参考译文句式运用,总结自身不足。前期译文与参考译文有差距属正常,这是积累过程,积累足够才能提升输出质量。
完成订正后,要进行视译训练。看着中文原文说出英语译文,反之亦然。视译能强化对原文的理解和译文的表达,提升反应速度和语言转换能力。同时,标记出好词好句并背诵,在后续练习中充分运用,丰富自己的“表达库”,让译文准确、地道。

科学的复盘方法能巩固所学知识。每天做新练习前,先视译前一天的翻译练习,过一遍重点词句;周末对本周所有翻译进行复盘。中期备考阶段开启二轮复盘,将前期做过的翻译重新练习。翻译并非一蹴而就,反复复盘才能牢记知识,不断熟悉各类话题和表达方式。
CATTI笔译实务备考突破高频话题,需精准练习、深度订正,通过视译训练和好词积累提升能力,运用科学复盘方法强化记忆。羽顿CATTI认为考生坚持不懈,按照这些方法备考,定能在CATTI笔译实务考试中取得优异成绩,实现翻译水平的提升。